小さな漁村の童話                            シュティン・田端宣貞 訳

   私の童話は一枚の白紙です。 あなたは注意深くそれを折って、言う 君に一篇の詩をお返ししようと。 その時から私はいつも推し量っている あなたの優しい気配りの中で 何か私が見落とした暗示はなかったかと。 どの岬のことを書いたのだろう? 物淋しい漁村には中世の遺跡のようなところがある。 村はずれの小さな林の中で 私たちは蟹を焼き、われがちに食べた。 あなたの指は 砂浜になんという字を書いたんだったか? 私は覚えていないけれど、知っている 私が太陽の下でぐっすり眠ったこと、 顔の上にあなたの白い帽子を被せていたことを。 あの砂浜のこと、あの夜の満潮のことを書いたのか? 林檎の木は一滴一滴月光を集めていた。 あなたは海岸線を指さし、私に求めた すべてを(本も舞踏会も懐中電灯も)ほって、 一緒に放浪することを! そこで、私はあなたの着物のはしを引っ張って 浅い水の中を長いこと歩き、 そして燐光が蟻のように見えている岩の先で いつまでも座っていた…… 私たちはもう共同で その詩を完成したのです。

*<索>第20号 坂井信夫個人誌より
  田端さんは最近、中国現代詩の邦訳に力を注いでおられるようで、よくお見かけします。
  作者のシュティンさんの漢字は日本語にはありませんので、読みだけで失礼しました。
  記憶とは、他ならない童話であり、誌であるということ。
  思い出とは、詩があらゆる人々の中で生きる一つの形態であるということ。

戻る

ホームページ